Tuesday, March 31, 2009

End of Japanese Training 日本語の研修の終了日

Today March 31th, was the last day of Japanese Language (Nihongo) training. Today, 32 people of 2008 Toshiba Global Employees presented about our gains and feedback for this 5/6 months Nihongo training. The presentation was in Nihongo and everyone had to present for about 5 minutes... Such a a BIG task for me! Below is my script of my speech which showing my heart felt thanks and appreciations for teachers, our person in charge, trainers etc. Really really thanks a lot for these 5 months! (i will translate to English soon... now is time to zzZZzzz... )


photo with all Global Employees, teachers, our person incharge Seki san and Lorna san.... during the farewell party.


photo taken during my presentation... very nervous ne!!!

Tomorrow we will have our new program which called Coorporate Entry Program (CEP). It is for is compolsory for all this year new workers which included Japanese. Basically in Japan, most of the Japanese start their job together in April/May after graduated. We have been told that in a class there will be about 30 ppl and most of them are Japanese, only 1 or 2 are from us(global employees). this is the moment im waiting for!!! hope can meet handsome guy ne!! hahahaha... But talking with Japanese young people is different from talking with teachers or colleague, is it more "youngish"! the words used sometime will be totally different... so I guess it might be quite tough intially because seems like have to start all over AGAIN.... argghhhh.....

my script of speech... deeply thanks to my teachers that helped me corrected it!

時間は瞬く間に過ぎ去りました。一瞬のようで、グローバル採用の日本語の研修もう残っていないでした。5か月前に、日本で働くことになって、自分の将来の為に頑張りたいと思っていました。しかし、来たばかりの時、新しい暮らしになれるのは本当に大変でした。周りはたくさん知らない顔とか、全然分からない日本語の話とか、マレーシアと全く違う文化とかばかりで、ちょっと迷いました。「なんで。。。なんで日本に来る事を決めたんだろう?」と心に問いかけていました。

しかし、いろいろな人のお陰で、今の生活は良くなりました。なぜかというと、美味しい食べ物だけじゃなくて、いろいろな体験もできるし、たくさん仲良しもいるし、先生たちも親身になって世話をしてくださるし、それに日本語のドラマもわかるようになって来ました。本当に嬉しいです。Firmanさんと同じ、堀北真希(Maki Horikita)が大好きです。

因みに、日本語の授業の時、毎日毎日寝さとの戦いで大変でした。しかし、先生たちは私たちが諦めないように、激励してくださいました。先生たちは歌を歌ったり、カードゲムしたりいろいろな方法で、授業を面白くしてくださいました。でもいろいろな方法で、一番いいのがチョコレートやお菓子などを買ってくださることだと思いします。食べた後で、すぐ元気になりました!それで、感謝の気持ちは言葉にできませんですが、先生たち、真にありがとうございました。
でも、日本語は勉強すれば勉強するほど、まだまだ学ぶことがたくさんあると感じています。これからも、ずっと頑張りたいと思っています。

それから、グロバール採用の担当者の方にいろいろな研修を受けさせていただきまして、本当にいい勉強になりました。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。それに、困っている時、病気の時、お世話してくださって、ありがとうございました。

最後になりますが、私たちはいろいろな国から、こちらに来て出会って、友達になりました。それは幸せな事じゃないでしょうか。皆さんと離れて、自分の配属された所に行って、働きます。悲しいですが、皆さんとの懐かしい思い出、皆さんと一緒に過ごした時間が、将来の道はいくら大変でも、寂し事があっても、心が温かくしてくれると思っています。今まで、本当にありがとうございました。

これからのCEPも一緒に頑張りましょう! ^^

9 comments:

  1. You are really cool, good job!

    All the best for your life in Japan yay. :D

    ReplyDelete
  2. hey senior,
    its cool to speak japanese...
    hahah...good luck n all the best ya.

    ReplyDelete
  3. Wow! my sister is pro in Japanese!
    Proud of you^^
    wishing you have a great new life!
    With Love

    ReplyDelete
  4. Omedeto! on your completion of training!!!

    ReplyDelete
  5. Ken Teh (ah beng):
    thanks! ^^
    all the best for your creative job.
    I still remember the Multipurposes Chair that you did for your first year assignment. it was so cool! ganbatte ne!

    kyky:
    hey junior, thanks! ^^
    it will be my pleasure to know who you are.
    (you blog dont have your photo ne?!! (=_=!!!) haha..) but really thanks!

    sister:
    thanks ya my lovely sister! sorry that posted in Japanese. I will try to write in English/ Mandarin de... hehehe... all the best and take good care ya.

    Pegs:
    arigatou gozaimashita! looking forward for your new post in your blog. ^^ tkcr!

    ReplyDelete
  6. teoh/mario:
    thanks dear!! ^^
    you also jia you for you 'plan' oh!

    ReplyDelete
  7. 日本語の研修、お疲れ様でした。
    これからも頑張ってくださいね。
    皆さんの日本での活躍を期待するから。
    v(^。^)v

    ReplyDelete
  8. ジェット:
    いつもお世話になってありがとうございました。^^
    ジェットさんとの日本の侵略も楽しみにしております。
    旅行、お疲れ様です。haha...
    頑張ろう!@(^_^)@

    ReplyDelete